EL ESPIRITISMO. ETIMOLOGIA Y DIFERENCIAS SUSTANCIALES .SEGUNDA PARTE



EL ESPIRITISMO. SU DEFINION.SEGUNDA PARTE  
______________________________________________________
Para acceder a la Primera Parte  de este interesante tema puede hacerlo pulsando a continuación ¿ESPIRITISMO O ESPIRITUALIDAD? JOAQUIN TRINCADO MATEO.PRIMERA PARTE

El espiritismo es una doctrina originada en Francia a mediados del siglo XIX, cuyo máximo exponente ha sido Allan Kardec (1804-1869). Esta doctrina establece que los espíritus ―seres sin cuerpo material― pueden entrar en contacto con los seres humanos.
Kardec define al espiritismo como la ciencia que estudia la naturaleza, origen y destino de los espíritus, además de su relación con el mundo corporal como filosofía, ya que estudia las consecuencias morales que resultan de esas relaciones;​ y como religión.​
Los conceptos o doctrinas espiritistas tienen seguidores en varios países del mundo, tales como Alemania, Argentina, Brasil (el país con la mayor cantidad de espiritistas), España, Estados Unidos. Francia, Cuba, Reino Unido, Colombia, Cuba,  Haití, Japón, Perú, Portugal, Panamá, Puerto Rico, ​Uruguay y Venezuela.

Etimología del término «espiritismo»


El término «espiritismo» (del francés spiritisme, de spirit: ‘espíritu’; e isme: ‘doctrina’) surgió como un neologismo (o más precisamente un porte-manteau), creado por el francés Allán Kardec, para nombrar específicamente la doctrina de los espíritus, presentada por él en El libro de los espíritus (1857). Kardec acuñó el término en la introducción de su Libro de los espíritus. Sin embargo, el historiador puertorriqueño Gerardo Alberto Hernández Aponte, quien es uno de los más importantes especialistas en la historia del espiritismo, descubrió que el término procede del espiritualismo y existía al menos desde 1853.​
Muchos espiritistas hispanohablantes prefieren nombrar a la doctrina y a sí mismos con la palabra portuguesa espírita​ (y no «espiritista»), que introdujo el traductor español Fernando Colavidas en las primeras traducciones de la obra del francés al español.

Diferencias entre el espiritismo francés y el inglés

Vale la pena considerar también que el spiritisme francés y el spiritism inglés formaron instituciones independientes, aunque prácticamente iguales en sus principios y ambos términos se traducen al español indistintamente como espiritismo​ En la actualidad el spiritism inglés es totalmente indistinguible del spiritisme francés.
Sin embargo, la utilización del término, cuya raíz es común a diversas naciones occidentales de origen latino o anglosajón, hizo que fuese incorporado rápidamente al uso cotidiano para designar todo lo que tenía relación con la comunicación con los espíritus. Así, por espiritismo se identifica hoy a las varias doctrinas religiosas y filosóficas que creen en la supervivencia del espíritu (alma) después de la muerte del cuerpo físico y, principalmente, en la posibilidad de comunicarse con ellos, casual o deliberadamente, por evocaciones o de forma natural.
De este modo la palabra se utiliza para referirse a dos conceptos: el espiritismo como contacto con los espíritus y como la creencia que define el origen, el destino y la naturaleza de los espíritus.

Comenten, compartan y reciban esta informacion en funcion de sus propias percepciones y creencias.
El tema continuará...
Gracias por acceder.
Marta Peña

Comentarios

Entradas populares